中文里,我们看到老师,不叫全名,习惯尊称老师: 姓+老师,譬如老师姓林,就尊称林老师。但是,在英文,老师我们都知道叫teacher,但是美国人看到林老师,打招呼时不叫teacher Lin!

这是一个非常经典的常见英文错误。

美国文化和中华文化相比,并不强调尊师重道的观念,对美国人来说,面对老师,不须使用尊称或敬语称呼老师,很多时候甚至可以直接叫老师的名字都没关係。但不同的学校文化,对老师的称呼也有点不一样。但不管怎么称呼,绝对不会用teacher来叫老师。

就以男老师 John Miller 、女老师 Mary Young 为例子:

如果是小学到高中的老师

[vip]可以直接叫老师的名字(first name),John或是Mary。

男老师可以叫Sir,女老师叫Miss/Ma’am。

男生也可以用Mr. + 姓(surname),Mr.Miller,女生用Ms/Miss/Mrs + 姓(surname),Miss Young. (其中,女老师以Miss + 姓最常见。)

如果在大学里的老师

一般来说,在大学任教的很多是有博士学位、或是正式教授的老师,可以称Doctor + 姓(surname),或Professor + 姓(surname)。可以称Doctor Miller、Professor Young。也可以称Mr. Miller和Ms. Young。

另外在使用teacher这个字要注意的是,teacher指的是老师这个人,不是老师这个职业,所以用法上要特别注意。

中文说: 我的工作是老师。很多人会误用My job is a teacher. / My job is teacher. (第二句错得更离谱。)

正确表达方法:

I am a teacher.

My job is teaching.

I teach for a living.

I work as a teacher.[/vip]

  • 微信扫一扫,分享到朋友圈
#
登录
发表回复